O último post do mês de abril no Traduzindo a Dublagem vem para comentar uma sensação inédita que vivi no começo dessa semana: a experiência de ter uma série traduzida por mim cancelada ainda na primeira temporada. Quer conferir comigo que série foi essa e o que aprendi com isso? Vem comigo que eu te conto! 😉

Para quem conferiu o entrevistado deste mês, o dublador e diretor de dublagem, Alexandre Drummond, viu que no mês passado estreou na Netflix a primeira temporada da série Ghost Wars, que conta com a minha tradução para dublagem e a direção de dublagem do Alexandre. Eis que esta semana, enquanto olhava o facebook, me deparo com a seguinte notícia: a série não será renovada para uma segunda temporada, devido aos baixos índices de audiência.

Adeus, Ghost Wars!

Quem acompanha séries sabe que esse fenômeno de cancelamento é muito comum, e Hollywood não perdoa. Fez sucesso? Maravilha. A audiência está começando a cair ou não atende mais as expectativas? É cancelamento sem dó, nem piedade.  Entretanto, por mais comum que seja, não deixa de ser algo frustrante para os fãs da série, principalmente quando se trata de uma série muito querida por aquele grupo. Imagine como um tradutor se sente quando isso acontece? É a primeira vez que isso acontece comigo e estou experimentando essa sensação inédita.

É claro que há trabalhos que nos marcam mais do que outros, e mesmo tendo durado apenas 13 episódios, acho que não tem como o tradutor não se envolver com aqueles personagens e acabar se importando com eles, justamente o que aconteceu comigo. Você vê uma evolução da trama, dos acontecimentos, dos dramas e conflitos enfrentados por tantos personagens, existe um gancho para continuar a narrativa, mas aí… você simplesmente nunca vai saber aonde aquela história iria dar se houvesse uma temporada seguinte. Como já citei, se para o telespectador já é frustrante, acho que essa frustração se estende ao tradutor também.

Sem falar que existe a parte prática ($$) do cancelamento que impacta também o tradutor, não posso mentir. Produções como desenhos e séries que tendem a se desenvolver por temporadas a fio costumam nos acompanhar por um bom tempo e a perspectiva da chegada da temporada seguinte é garantia de um dinheiro certo que chegará em algum momento. No entanto, coisas chatas podem ocorrer no caminho e essa é uma delas, então resolvi dedicar o post de hoje a falar um pouquinho sobre essa questão e esse sentimento inédito.

Tá, mas e agora? Bom, agora é vida que segue, né? Apesar do baque inicial, acho que a lição que fica é que nada é para sempre e, não só isso, como também pode acabar bem antes do previsto. Mesmo projetos longos que acompanham a gente por temporadas e meses a fio chegam ao fim em algum momento, e precisamos nos preparar.

A tradução é feita de ciclos, os projetos vêm e vão e os tradutores devem tentar, na medida do possível, não desenvolver um apego excessivo por seus projetos, por mais difícil que seja. Não criar esse apego é importante para evitar decepções em casos como esse, por exemplo, mas sabe o que me conforta? É que, mesmo sem uma segunda temporada de Ghost Wars me esperando, há outros projetos em andamento e a perspectiva de outros que ainda me esperam.

E você? Já passou por uma experiência parecida? Compartilha comigo nos comentários! 😉 Um grande abraço e até o próximo post!

Paulo Noriega

Sou autor do blog Traduzindo a Dublagem e tradutor atuante nas áreas de dublagem e editorial. Amo poder compartilhar meu conhecimento a respeito do universo da dublagem e da tradução para dublagem. Seja bem-vindo a este fascinante universo!

3 Comentários

José Luiz Corrêa da Silva

28 de abril de 2018

Interessante essa sensação de falta de continuidade. Isso ocorre com tradutores de livros que têm sequência e o autor resolve não mais prosseguir. Em projetos grandes de tradução, quando a empresa que te contratou resolve não mais tocar o projeto. Acho que de alguma forma e guardadas as devidas proporções, todos podemos passar por isso, principalmente quando nos apegamos ao trabalho. Obrigado, Paulo, por trazer esse tema para reflexão.

Hitalo

29 de abril de 2018

Eu assisti a essa série e acho que o final não daria mesmo pano para manga para uma segunda temporada. A história é bem fraquinha e mesmo para uma ficção deixa a desejar. Entendo a sua sensação de apego, mas como vc bem falou, uma hora ou outra todo projeto acaba e é vida que segue. Também já passei por isso com a tradução da série Mob Doctor que só teve uma temporada. O segredo é não se apegar mesmo rsrs

Viviane Andrade

29 de abril de 2018

Obrigada por dividir isso com a gente. Se faz parte da profissão, temos que estar preparados

Deixar comentário

Deixe um comentário