Última publicação em Guest Posts

Guest post #14: Orange forever

Ler agora
Última publicação em Dublagem

A dublagem em ação nos estúdios brasileiros

Ler agora
Última publicação em Dublagem

Diretor de dublagem e técnico de áudio, a dupla dinâmica da dublagem

Ler agora

Guest post #14: Orange forever

3 Comentários
Paulo Noriega publicou em Guest Posts

Guest post #14: Orange forever

O Traduzindo a Dublagem volta com um guest post diretamente das celas da prisão de Litchfield, a prisão mais famosa da Netflix. Hoje estreia a última temporada de uma das principais séries dessa grande empresa de streaming, Orange is the new black. Para coroar esse momento, convidei minha querida colega e amiga, Fabiana Poppius, responsável […]

Ser dublador é…

6 Comentários
Paulo Noriega publicou em Dublagem

Ser dublador é…

Hoje é dia 29 de junho, o dia do dublador. É o dia de homenagearmos os profissionais que dão vida e voz à versão brasileira todos os dias. Para celebrar essa data tão especial, nada melhor do que ouvir desses profissionais o que significa ser dublador para um cada um deles, não é? Bora conferir? […]

A dublagem em ação nos estúdios brasileiros

4 Comentários
Paulo Noriega publicou em Dublagem

A dublagem em ação nos estúdios brasileiros

O terceiro e penúltimo post especial do junho da dublagem está no ar! Desta vez, vamos ver quais são as etapas realizadas pelos dubladores durante as gravações de seus personagens nos estúdios. Vamos conferir? 😉

Diretor de dublagem e técnico de áudio, a dupla dinâmica da dublagem

6 Comentários
Paulo Noriega publicou em Dublagem

Diretor de dublagem e técnico de áudio, a dupla dinâmica da dublagem

No segundo post deste mês comemorativo aqui no blog, vamos recapitular e abordar de mais forma aprofundada os dois profissionais responsáveis por coordenar o processo de dublagem pelos estúdios afora. Bora lá? Vem comigo! 😉

O poder de uma boa dublagem

2 Comentários
Paulo Noriega publicou em Dublagem

O poder de uma boa dublagem

Pois muito bem! Após um tempinho sem dar as caras, o Traduzindo a Dublagem voltou na última sexta-feira de maio e agora continua com força total em junho, mês em que se comemora o dia do dublador. Por isso, nada melhor do que um mês temático apenas com posts dedicados à categoria de dublagem, não […]

(Re)desenhando um mapa dinâmico da dublagem – Os casos da Alemanha e do Brasil

0 comentário
Paulo Noriega publicou em Dublagem

(Re)desenhando um mapa dinâmico da dublagem – Os casos da Alemanha e do Brasil

Após mais uma longa pausa, o Traduzindo a Dublagem retorna com um post pra lá de especial com um estudo comparativo incrível! Sendo originalmente um artigo acadêmico escrito há alguns anos por Ana Cecília Montenegro Bayreuther e o meu grande amigo da tradução audiovisual, João Artur Souza, com a devida autorização, trouxe este texto super […]

Ver mais postagens?